@Roland:
hin und wieder schon, da geb ich Dir Recht.
Dieses Platz Lassen, dieses nicht Anschneiden,
klingt nach Lehrbuch, war nie mein Ding.
Ein guter Schnitt, das ist etwas viel Poetischeres.
Ein Bild steht oder halt nicht.
Wie Du schon richtig bemerkst: Technik hin, Technik her...
@Thorsten:
ja, das mit der Euro-Generation war schon klar ...
nur den Sinn hab ich noch nicht ganz verstanden.
"Wirf sie ins Feuer"...? Oder richtiger: "gib ihnen Feuer"... aha ... oder richtiger ...
na ja, ich mal wieder mit meinen Übersetzungskünsten...
Zum Schnitt: oben find ich den nicht knapp,
die 2 korítsia (2k) haben doch Platz.
Dazu kann man den Text leicht entziffern.
Finde das so spannender.
Aber das ist doch auch spannend, jeder würde es anders machen.
Also soweit ich das jetzt mal kurz verstanden habe, handelt es sich bei der sog. "Generation 700 Euro" in Griechenland um eine ganze Generation gut ausgebilderter, aber jobmäßig weitgehend chancenloser junger Menschen. Einer der sozialen Auslöser wohl auch für die unruhen im letzten Jahr.
Ich stimme völlig zu, dass die Füße egal sind, aber was mich eben irritiert (aber auch nur ein wenig) ist, dass das Bild eben unten und oben diesen knappen Schnitt hat. Ich glaub, ich hätte mich für eines von beiden entschieden.
Vor dem Hintergrund des Textes (toller Gegensatz zur guten Stimmung der beiden), hätte ich ihn wohl ganz mit drauf genommen und die Füße weggesäbelt. Wenn ich griechisch gekonnt hätte... ;-))
@Arno:
also: wörtlich übersetzt
"Generation der 700 EURO
wirf sie ins Feuer"
(ganz hab ich den Sinn nicht verstanden,
vielleicht kann uns ja ein Grieche hier weiter helfen)
Ich mag die Szene sehr. So lebendig. Spontan.
Wenn ich beiläufig anmerken dürfte, dass ein Schritt zurück und mit ganzen Füßen und die Schrift drauf... ja, ja... ich weiß, man hat oft nicht die Zeit... :-)
Arno M 01/07/2009 8:43
@johannesaber lesen klappt immer :-)
Johannes Barthelmes 01/07/2009 0:33
@U - Only:
immer wieder
Johannes Barthelmes 01/07/2009 0:32
@S.Torche:
Sylvaine, "je t'aime"
Johannes Barthelmes 01/07/2009 0:31
@Arno:
mit altgriechisch kommst Du bei neugriechisch nicht weit *g*
Johannes Barthelmes 01/07/2009 0:29
@Roland:
hin und wieder schon, da geb ich Dir Recht.
Dieses Platz Lassen, dieses nicht Anschneiden,
klingt nach Lehrbuch, war nie mein Ding.
Ein guter Schnitt, das ist etwas viel Poetischeres.
Ein Bild steht oder halt nicht.
Wie Du schon richtig bemerkst: Technik hin, Technik her...
Johannes Barthelmes 30/06/2009 23:49
@Thorsten:
ja, das mit der Euro-Generation war schon klar ...
nur den Sinn hab ich noch nicht ganz verstanden.
"Wirf sie ins Feuer"...? Oder richtiger: "gib ihnen Feuer"... aha ... oder richtiger ...
na ja, ich mal wieder mit meinen Übersetzungskünsten...
Zum Schnitt: oben find ich den nicht knapp,
die 2 korítsia (2k) haben doch Platz.
Dazu kann man den Text leicht entziffern.
Finde das so spannender.
Aber das ist doch auch spannend, jeder würde es anders machen.
S. Torche 30/06/2009 23:09
In Griechenland "Generation 700 Euro"In Spanien "Generation 800 Euro"
In Frankreich "Generation 1000 Euro" ....
Wie lange bis alles mit Feuer rebelliert wird?
Perfekt erwischte den fröhlichen Moment.
LG Sylvaine
U - Only 30/06/2009 22:57
Johannes... : In Farbe?Arno M 30/06/2009 21:22
@thorstenman ist nie zu alt, etwas zu lernen... :-)))
Thorsten Strasas 30/06/2009 21:19
Also soweit ich das jetzt mal kurz verstanden habe, handelt es sich bei der sog. "Generation 700 Euro" in Griechenland um eine ganze Generation gut ausgebilderter, aber jobmäßig weitgehend chancenloser junger Menschen. Einer der sozialen Auslöser wohl auch für die unruhen im letzten Jahr.Ich stimme völlig zu, dass die Füße egal sind, aber was mich eben irritiert (aber auch nur ein wenig) ist, dass das Bild eben unten und oben diesen knappen Schnitt hat. Ich glaub, ich hätte mich für eines von beiden entschieden.
Vor dem Hintergrund des Textes (toller Gegensatz zur guten Stimmung der beiden), hätte ich ihn wohl ganz mit drauf genommen und die Füße weggesäbelt. Wenn ich griechisch gekonnt hätte... ;-))
Arno M 30/06/2009 21:16
sind damit diejenigen gemeint, die 700 euro im monat bekommen? :-)wäre ne harte ansage *g*
danke... mein altgriechisch ist etwas eingerostet...
Johannes Barthelmes 30/06/2009 21:15
@Arno:
also: wörtlich übersetzt
"Generation der 700 EURO
wirf sie ins Feuer"
(ganz hab ich den Sinn nicht verstanden,
vielleicht kann uns ja ein Grieche hier weiter helfen)
Johannes Barthelmes 30/06/2009 21:11
@Thorsten:
das Schrittchen hätte ich schon zurück gekonnt,
wenn ich's für nötig gehalten hätte. Die Zeit war da.
Arno M 30/06/2009 21:03
die füße sind unwichtig hier, auch wenn man die zeit hätte :-)))um was gehts da an der wand mit den 700 euro?
Thorsten Strasas 30/06/2009 21:02
Ich mag die Szene sehr. So lebendig. Spontan.Wenn ich beiläufig anmerken dürfte, dass ein Schritt zurück und mit ganzen Füßen und die Schrift drauf... ja, ja... ich weiß, man hat oft nicht die Zeit... :-)