Möwenduett Foto % Immagini| tiere, wildlife, wild lebende vögel Foto su fotocommunity
Möwenduett Foto & Immagine di Ingrid Ben ᐅ Vedi e commenta gratuitamente la foto su fotocommunity. Scopri gratuitamente altre immagini.
Eine ganz toll gelungenen Aufnahme des Duos.
Ulfert hat sich ja große Mühe gegeben den beiden den Text gleich zweisprachig aufzuschreiben.
Hoffentlich können sie lesen :-).
LG Gila
1.
Ja, vi elsker dette landet
som det stiger frem
furet, værbitt over vannet
med de tusen hjem
Elsker, elsker det og tenker
På vår far og mor
Og den saganatt som senker
Drømme på vår jord.
Og den saganatt som senker
Senker drømme på vår jord.
2.
Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.
3.
Bøndene sine økser brynte
hvor en hær dro frem,
Tordenskiold langs kysten lynte,
så det lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men det kok igjen!
4.
Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente
enn det kom til fall;
husker bare hva som hendte
ned på Fredrikshald!
5.
Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære -
og det gav forlik.
6.
Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret for,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!
7.
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet
så vi vant vår rett.
8.
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød og seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
Deutsche Übersetzung
1.
Ja, wir lieben dieses Land, wie es aufsteigt,
zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser,
mit den tausend Heimstätten.
Lieben, lieben es und denken
An unsere Väter und Mütter
Und die Sagennacht, die hinsenkt
Träume auf unsere Erde.
2.
Dieses Land das Harald rettete,
mit seinen riesigen Fähigkeiten,
dieses Land in dem Håkon sich wehrte
gegen die Qual von Øvind;
Olav malte auf diesem Land
das Kreuz mit seinem Blut,
von dessen Größe Sverre erzählte hin gegen Rom.
3.
Bauer, die ihre Äxte schliffen,
wo ein Heer gebildet wurde,
Donnerblitze leuchteten entlang der Küste,
und zeigen den Weg nachhaus.
Selbst Frauen standen auf und stritten,
als ob sie Männer wären;
Andere konnten nur verzweifeln,
aber es brodelte wieder!
4.
Sicher, wir waren nicht viele,
aber doch genug als wir mehrere Male geprüft wurden
und es stand auf dem Spiel;
weil wir lieber das ganze Land
entflammten als das es zu Fall kommen lassen;
erinnern wir uns nur an das
was geschah drunten in Fredrikshald!
5.
Harte Zeiten haben wir ertragen,
wurden zum letzten Bollwerk;
aber zuversichtlich in der schlimmsten Not
wurde uns die Freiheit geboren.
Es gab für der Väter Kraft zu tragen
Hungersnot und Krieg,
es gab der Tod sich selbst die Ehre -
und es gab Einigung.
6.
Der Feind warf seine Waffen weg,
öffnete das Visier,
wir mit Verwunderung zu ihm eilten,
denn er war unser Bruder.
Von der Scham befreit gingen wir südwärts;
jetzt stehen wir drei Brüder zusammen,
und werden zusammen bleiben!
7.
Norwegische Männer in Haus und Hütte,
dank großer Gott!
Das Land wollte er beschützen,
obwohl es finster aussah.
Alles, was die Väter erkämpft haben,
was die Mütter erweint,
hat der Herr vollbracht
so dass wir unser Recht gewannen.
8.
Ja, wir lieben dieses Land,
wie es aufsteigt,
zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser,
mit den tausend Heimstätten.
Und wie der Kampf unserer Väter es erhoben
von Not und Besiegern,
auch wir, wenn es verlangt wird,
werden für dessen Frieden wieder Lager aufschlagen.
Inserisci il seguente link nel campo commento della conversazione desiderata su Messenger utilizzando 'Incolla' per inviare questa immagine nel messaggio.
Link copiato...
Clicca sul link e usa i tasti "Strg C" [Win] oppure "Cmd C" [Mac] per copiare il link.
Wolfgang Vahrenholt 21/05/2011 19:17
Diese Stimmen vermisse ich so. Für mich gehört Möwengeschrei zum Urlaub.Da ist dir eine feine Aufnahme gelungen, Ingrid
LG Wolfgang
Lutz Pi 15/05/2011 12:51
Zwillinge? fragt PiAnnette He 14/05/2011 20:21
Das ist ja klasse. Das muß ein zweistimmiges Stück sein.LG Annette
Gila W. 14/05/2011 19:58
Eine ganz toll gelungenen Aufnahme des Duos.Ulfert hat sich ja große Mühe gegeben den beiden den Text gleich zweisprachig aufzuschreiben.
Hoffentlich können sie lesen :-).
LG Gila
summeryam 14/05/2011 17:53
Ja ...nachdem ich also mit dem runterscrollen fertig bin.....Super Aufnahme! Die Farben sind echt Klasse!
Liebe Grüße!
Ulfert k 14/05/2011 17:18
@ingrid ; Ein Nachtrag zum 17.5. !http://www.norwegen.no/News_and_events/germany/policy/children/may17ingermany/
Ingrid Ben 14/05/2011 17:13
re Ulfert:ouiii, da hab ich nun endlich auch mal die Übersetzung, danke! Die beiden üben hier noch für den 17.Mai ;-)
LG Ingrid
J.R. Buddrich Der Möwenbändiger 14/05/2011 17:08
FeinGruss J.R
kamerablick 14/05/2011 17:04
klasse Szene und ebenso festgehalten...!vg claudi
Ulfert k 14/05/2011 17:03
Sie singen wohl die Nationalhymne :1.
Ja, vi elsker dette landet
som det stiger frem
furet, værbitt over vannet
med de tusen hjem
Elsker, elsker det og tenker
På vår far og mor
Og den saganatt som senker
Drømme på vår jord.
Og den saganatt som senker
Senker drømme på vår jord.
2.
Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.
3.
Bøndene sine økser brynte
hvor en hær dro frem,
Tordenskiold langs kysten lynte,
så det lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men det kok igjen!
4.
Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente
enn det kom til fall;
husker bare hva som hendte
ned på Fredrikshald!
5.
Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære -
og det gav forlik.
6.
Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret for,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!
7.
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet
så vi vant vår rett.
8.
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød og seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
Deutsche Übersetzung
1.
Ja, wir lieben dieses Land, wie es aufsteigt,
zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser,
mit den tausend Heimstätten.
Lieben, lieben es und denken
An unsere Väter und Mütter
Und die Sagennacht, die hinsenkt
Träume auf unsere Erde.
2.
Dieses Land das Harald rettete,
mit seinen riesigen Fähigkeiten,
dieses Land in dem Håkon sich wehrte
gegen die Qual von Øvind;
Olav malte auf diesem Land
das Kreuz mit seinem Blut,
von dessen Größe Sverre erzählte hin gegen Rom.
3.
Bauer, die ihre Äxte schliffen,
wo ein Heer gebildet wurde,
Donnerblitze leuchteten entlang der Küste,
und zeigen den Weg nachhaus.
Selbst Frauen standen auf und stritten,
als ob sie Männer wären;
Andere konnten nur verzweifeln,
aber es brodelte wieder!
4.
Sicher, wir waren nicht viele,
aber doch genug als wir mehrere Male geprüft wurden
und es stand auf dem Spiel;
weil wir lieber das ganze Land
entflammten als das es zu Fall kommen lassen;
erinnern wir uns nur an das
was geschah drunten in Fredrikshald!
5.
Harte Zeiten haben wir ertragen,
wurden zum letzten Bollwerk;
aber zuversichtlich in der schlimmsten Not
wurde uns die Freiheit geboren.
Es gab für der Väter Kraft zu tragen
Hungersnot und Krieg,
es gab der Tod sich selbst die Ehre -
und es gab Einigung.
6.
Der Feind warf seine Waffen weg,
öffnete das Visier,
wir mit Verwunderung zu ihm eilten,
denn er war unser Bruder.
Von der Scham befreit gingen wir südwärts;
jetzt stehen wir drei Brüder zusammen,
und werden zusammen bleiben!
7.
Norwegische Männer in Haus und Hütte,
dank großer Gott!
Das Land wollte er beschützen,
obwohl es finster aussah.
Alles, was die Väter erkämpft haben,
was die Mütter erweint,
hat der Herr vollbracht
so dass wir unser Recht gewannen.
8.
Ja, wir lieben dieses Land,
wie es aufsteigt,
zerfurcht und wettergegerbt aus dem Wasser,
mit den tausend Heimstätten.
Und wie der Kampf unserer Väter es erhoben
von Not und Besiegern,
auch wir, wenn es verlangt wird,
werden für dessen Frieden wieder Lager aufschlagen.
http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Norway%20(National%20Anthem).mp3
Schön synchron hast Du die beiden erwischt !
lg
ulfert k